検索ボックス
 
この記事へのコメント
こんばんは。いつも楽しく読んでます。
今回は、質問をさせてください。

1.「高い高い」(遊びの名前)は、
  なんというのでしょうか?

2.「高い高い、してほしい?」

3.(パパに、高い高いしてもらっている時の
   子供の台詞)
  「ママ、見て!僕、こんなに高いよ!
   (こんなに高いところにいるよ!)」

4.「キャッチボールしよう!」
Let's play catch ball!
Let's play ball!
↑ボールの種類は、野球の球でなくても、
言い方は一緒ですか?大きい球でも平気ですか?

5.「ボールどこに行ったかな?
   テーブルの下を見てみよう。」
Where is the ball?
Let's go and check under the table.

6.「ボールを取るのが遅すぎるね。」
That's too slow/late.
You put your hands up too slowly/late.
↑他の方の質問で、「早すぎる」というのが
ありましたが、「遅すぎる」はslow,lateで
言いのでしょうか?

7.「洗濯物が重い。」
The clothes are heavy.
They are heavy! It is heavyかな??


Posted by hikari at 2007年12月09日 21:43
1.「高い高い」(遊びの名前)
Superman.

2.「高い高い、してほしい?」
Do you want to play Superman?
Shall I lift you up?

3.(パパに、高い高いしてもらっている時の
   子供の台詞)
  「ママ、見て!僕、こんなに高いよ!
   (こんなに高いところにいるよ!)」
Mummy! Look how high I am!

4.「キャッチボールしよう!」
Let's play catch ball!
Let's play ball!
↑ボールの種類は、野球の球でなくても、
言い方は一緒ですか?大きい球でも平気ですか?

Let's play ball! →野球(だと思いますが)
Let's play with a ballはどうですか?

5.「ボールどこに行ったかな?
   テーブルの下を見てみよう。」
Where is the ball?/ Where did the ball go?
Let's (go and) check under the table.

6.「ボールを取るのが遅すぎるね。」
That's too slow/late.
You put your hands up too slowly/late.
↑他の方の質問で、「早すぎる」というのが
ありましたが、「遅すぎる」はslow,lateで
言いのでしょうか?

OKです。人によりますが両方は使われています。

7.「洗濯物が重い。」
The clothes are heavy.
They are heavy!
It is heavy (the basket).
Posted by サイモン at 2007年12月10日 09:05
お世話になっています。トピックのブランコの表現、毎日使ってます(^^)ありがとうございます。

1.「お皿の上に、ケーキ何切れ残ってる?」
How many pieces of cake are left on the plate?
How many pieces of cake are there left on the plate?

2.「牛乳を英語で何と言いますか?」
What do you say GYUNYU in English?
What do you call GYUNYU in English?
↑単語を聞きたい時。

3.「こういう時、英語では、どのように
 (どんな文章で)言ったらいいでしょうか?」
How can I say in English in this case?
How should I say in English in this case?
How do you say in English in this case?
↑言い方や、文章を聞きたい時。

4.「積み木で遊んでいる時、
 この動作(動作を見せながら)は、どのように
 英語で表現したらいいでしょうか?」

5.「自分の姿を、鏡で見てみたい?」
Do you want to see yourself in the mirror?
Do you want to look at yourself in the mirror?
↑seeとlook atは、大体区別が付きますが、
たまに迷います。

6.「ママが全部食べちゃった。」
I ate it all!
I've eaten it all!

7.「部屋の中が明るい。」
It's light in the room.
The room is light.

8.「外はもう暗い。」
It's already dark outside.
Outside is dark already.

9.「ここが濡れてる。」
It's wet here.
Here's wet.

10.「ここが赤くなってる。」
It's red here.
Here's red.

11.「ここがかゆい。」
It's ithy here.
It ithes here.
Here's ithy.

12.「あなたをどのように呼べばいいですか?
  (あだ名を聞くとき。)
What can I call you?
How can I call you?
↑WhatとHowも、たまにどちらを使えばいいか
迷ってしまいます。

たくさんの質問になってしまいましたが、
よろしくお願いいたします。


Posted by chibikuma at 2007年12月10日 10:25
1.「お皿の上に、ケーキ何切れ残ってる?」
How many pieces of cake are left on the plate?
How many pieces of cake are there left on the plate?

2.「牛乳を英語で何と言いますか?」
How do you say GYUNYU in English?
What do you call GYUNYU in English?

3.「こういう時、英語では、どのように
 (どんな文章で)言ったらいいでしょうか?」
What should I say in English in this situation/case?
What could I say in this situation?
What would be appropriate to say in this situation?

4.「積み木で遊んでいる時、
 この動作(動作を見せながら)は、どのように
 英語で表現したらいいでしょうか?」

?

5.「自分の姿を、鏡で見てみたい?」
Do you want to see yourself in the mirror?
Do you want to look at yourself in the mirror?

Both are OK.

6.「ママが全部食べちゃった。」
I ate it all!
I've eaten it all!

7.「部屋の中が明るい。」
It's light/bright in the room.
The room is light/bright.

8.「外はもう暗い。」
It's already dark outside.
Outside is dark already.

9.「ここが濡れてる。」
It's wet here.


10.「ここが赤くなってる。」
It's red here.


11.「ここがかゆい。」
It's itchy here.
It itches here.
Here's itchy. (child's word)

12.「あなたをどのように呼べばいいですか?
  (あだ名を聞くとき。)
What should I call you?
How should I call you?

Both the same feeling.
Posted by サイモン at 2007年12月10日 18:39
早速ご回答くださりありがとうございました!
8番の回答が、とても意外でした。
Outside is...って言い方も、OKなんですね!
引き続き、質問させてください。
(何度もすみません・・・)

1.では、「外は寒いね。」は、
Outside is cold.
It's cold outside.
両方OKですか?

2.「ここが痛い。」
It hurts here.
Here hurts.
両方OKですか?下は、赤ちゃん言葉でしょうか?

3.「お財布の中に、カードを戻してね。」
Put those cards back in my wallet.
Put those cards away in my wallet.

4.「服を着替えてね。」
Let's change your clothes.
Let's get changed.

5.「窓から、外を見る。(眺める)」
Look outside from the window.
Watch outside from the window.
↑意味が違いますか?

6.(帽子をかぶって)「どう?似合う?」
Now, how do I look?
Do I look nice?

7.「絆創膏を手から剥がしてね。」
Take the band-aid off your hand, please.

8.「熊さんの歌を歌ってくれる?」
Will you sing a bear song for me?
Will you sing the bear song for me ?
Will you sing a song of (a?the?)bear?
Will you sing the song of (a?the?)bear?
↑aかtheか、毎度悩まされます。
付けない場合もありますよね。難しいです。

9.(オムツを替えた後)
「どう?気持ち良くなった?」
How is it? It's better now, right?
How do you feel now? You feel better, right?

10.「一人で行かないで〜。
ママ、寂しくなっちゃうよ。」
Don't go by yourself!
Don't go alone!
Don't leave me alone!
Mummy will be sad.
Mummy would be sad.
Mummy will miss you.
Mummy would miss you.
↑willと wouldも、使い分けが難しく、
私にとっては強敵です。

〜再質問〜
以前した質問の中で、私の質問の仕方が悪く、先生に「?」をいただいたものを、再質問させてください。

1.(パズル遊び)
「パズルの凸(出っ張っているところ)と、
凹(へこんでいるところ)を合わせてね。」

2.「(ジェスチャーを見せながら)この動作は、英語では、どのように言うの?」
↑例えば、「飲む」ジェスチャーをして、「drink」を教えてもらうような場合。
対面だと、ジェスチャーを使って、「これはどういうの?」って質問するのが、手っ取り早いもので・・・(^^;)

またもや質問が盛りだくさんで、すみません。
教えていただいた後は、子供と、一生懸命練習してます。よろしくお願いします。


Posted by chibikuma at 2007年12月10日 22:19
お久しぶりです。質問させてください。

*「心配してくれて、ありがとうね。」
Thank you for worrying about me!

*「手が濡れるのは、好きじゃないな〜。」
I don't like my hand getting wet.
I don't want my hand to get wet.

*「ご飯を電子レンジで温めてね。」
Will you heat up the rice in the microwave?

*「ロン(犬)が、君のご飯を狙ってるよ。」
Ron is wanting your dinner!
・・・「狙う」っていう表現がわかりませんでした。

*「ばあばの家に、車を取りに行こう。」
(我が家に駐車場が無いため、ばあばの家に
車を停めさせてもらってます。)
Let's go get our car at Grandma's house.

*「ばあばの家に、車を借りに行こう。」
(たまに、ばあばの大きな車を借ります。)
Let's go borrow the car at Grandma's house.

*「ばあばの家に、車を返しに行こう。」
Let's go take the car back at Grandma's house.

*「いいこ、いいこ」
(頭を撫でる時の決まり言葉。)

*「いいこいいこ、してほしい?」
Do you want ・・・?

*「耳が汚れているね。」
Your ear holes are dirty.

*「耳のお掃除しようね。」
I'm going to clean your ears out.

*「さあ、キレイになったよ。」
Now, your ears are all clean up!




Posted by sakura at 2007年12月10日 23:04
Does it look good on me?
Do I look nice?

7.「絆創膏を手から剥がしてね。」
Take the band-aid off your hand, please.

8.「熊さんの歌を歌ってくれる?」
Will you sing a bear song for me?
Will you sing the bear song for me ?
Will you sing a song about a bear?
Will you sing the song about the bear?

("the" is used for nouns that are known by both people.
E.g, Do you want to wear the brown jacket or the red jacket?)

9.(オムツを替えた後)
「どう?気持ち良くなった?」
How is that? It's better now, right? Feel better now, right?
How do you feel now? You feel better, right?

10.「一人で行かないで〜。
ママ、寂しくなっちゃうよ。」
Don't go by yourself!
Don't go alone!
Don't leave me alone!
Mummy will be sad.
Mummy would be sad.
Mummy will miss you.
Mummy would miss you.
(Very close feeling, don't worry about that too much.)

1.(パズル遊び)
「パズルの凸(出っ張っているところ)と、
凹(へこんでいるところ)を合わせてね。」

Put the part sticking out into/together with the part with the space.

2.「(ジェスチャーを見せながら)この動作は、英語では、どのように言うの?」
↑例えば、「飲む」ジェスチャーをして、「drink」を教えてもらうような場合。
対面だと、ジェスチャーを使って、「これはどういうの?」って質問するのが、手っ取り早いもので・・・(^^;)

What's this in English?
How do you say...this in English?
Say what I am doing in English...
Posted by サイモン at 2007年12月11日 10:54
先生、毎回丁寧にご指導いただき、ありがとうございます。
どうやら、回答が、途中で切れてしまっているようです・・・私の質問が、長すぎたんですね(^^;)1〜6番までの回答を、再度いただけると助かります。下にもう一度書きますね。

1.「外は寒いね。」は、
Outside is cold.
It's cold outside.
両方OKですか?

2.「ここが痛い。」
It hurts here.
Here hurts.
両方OKですか?下は、赤ちゃん言葉でしょうか?

3.「お財布の中に、カードを戻してね。」
Put those cards back in my wallet.
Put those cards away in my wallet.

4.「服を着替えてね。」
Let's change your clothes.
Let's get changed.

5.「窓から、外を見る。(眺める)」
Look outside from the window.
Watch outside from the window.
↑意味が違いますか?

6.(帽子をかぶって)「どう?似合う?」
Now, how do I look?
Do I look nice?

あと、私の次のsakuraさんへのご回答もまだのようです。
サイモン先生には、たくさんのファン読者がいらっしゃるのに、私が一人で大量に質問してしまったせいで、次に書き込んだsakuraさんの質問が、見落とされたのではないかと、ちょっとドキドキ。。。心配しております(^^;)お時間ある時で結構ですので、是非よろしくお願いします。
Posted by chibikuma at 2007年12月11日 17:23
サイモン先生こんばんわ。今日は、なかなか思ったことが英語にできなくて、イライラしました凹もっと英語が話せたらな・・・悔しいです。
話せなくて困ったことを、質問します。
よろしくお願いします。

1.<お風呂の中での会話です。>
「もう水遊び止めて!寝る前の本読みしてあげないよ!」
Stop playing with water!
No more playing with water!
Or, no bedtime story!
Or, you can't have a bedtime story!
Or, we can't have a bedtime story!

2.「寝る前の本読みをしよう!」
Let's have a bedtime story.
Let's read a bedtime story.
※haveってこの場合、使えるのでしょうか?

3.「トイレに行っている間、
DVDを一時停止にしておくね。」
I'll stop the DVD while you are・・・
※トイレに行っている間って、
何て言うんだろう・・・わかりません。

4.「ドミノ遊びをする。」

5.「ドミノを作る。(ブロックを並べる)」

6.「少し間隔をあけて、ブロックを並べるんだよ。」

7.「まだドミノを倒しちゃだめだよ。
(ブロックを倒しちゃだめだよ。)」

8.「上手くいったね!」
We did well!
We've done (with it)!
It worked!

9.「その調子!その調子!」
You're doing well!
Keep it going!
Keep on doing it!


10.「折りたたみ式のイスを、開く(組み立てる。)」
Open the chair.
Build the chair.?

11.「折りたたみ式のイスを、閉じる(折りたたむ。)」
Close the chair.?

12.「おもちゃを全部片付けて。」
Put all your toys away.
Put away all your toys.
Clean all your toys up.
Clean up all your toys.
※Put awayとClean upは、何が違うんでしょう。

13.「オムツを変えてもらう必要があるんじゃない?(オムツ替えた方がいいよね?)」
You need to get your diaper changed, right?

14.「もう寝た方がいいんじゃない?」
You need to go to sleep, right?
You should go to sleep, right?
※この2つの違いも良く分かりません。。。

15.「今はまだ、洗濯機のボタンを押してはダメなの。なぜかというと、これからお風呂に入るのに、お湯が必要だから。」
(↑うちは、お風呂のお湯を、洗濯時に再利用しています。)

16.「ボタンを押すと、洗濯機が動いちゃうでしょ?そうすると、洗濯機が、お風呂のお水を使っちゃうんだよ。」

すっごくたくさんの質問で、申し訳なく感じます。今日一日で溜まった質問(&ストレス)です。子供のwhy?に対応できなくなってきた自分が、とても情けなく感じます。会話がスムースにできなくなると、どうしても、日本語に頼ってしまいます。このまま、どんどん日本語が増えていってしまうのかしら・・・。いや、弱音は吐かずに、自分の英語も、brush upしていきます!




Posted by sabosabo at 2007年12月11日 21:52
はじめまして。よろしくお願いします。

今まで、鬼ごっこをしていて、子供を捕まえる時に、「I got you!」(捕まえた〜!)と言ってたんですが、昨日映画を見ていたら、「お前をやっつけてやる!」って意味で、「I'll get you!」と、主人公が言ってました。
となると、今まで「捕まえた」の意味で使っていた「I got you!」は、「お前をやっつけた」の意味だったのでしょうか?そうだとしたら、子供にかわいそうな言い方をしていたなぁと思いました。。。
あと、「I got it!」って、「わかった。」って意味に使うことが多いようですが、「(取りたかったものを)取ったぞ〜!」って意味にも使えますか?
「I got you.」「I got it.」「You got it.」等、getを使った表現は、どのような意味で、子供に使用したらいいのでしょう?前後の文章やシチュエーションで、意味が変る言葉なのでしょうか?
だらだらした質問ですみません。
Posted by たくごん at 2007年12月12日 19:50
上の質問の続きで、
「あなたのために、ジュースを取ってきたよ」
「あなたのために、ジュースを買ってきたよ」の
意味で、
I got you some juice.
I got some juice for you.とも言えますか?
getの意味がたくさんありすぎて、使い方が難しいです。
Posted by たくごん at 2007年12月13日 09:58
何度もすみません。「捕まえちゃうぞ」の意味で、
I'm going to get you!
I'm gonna get you!
I'll get you! 
も言ってもOKですか?
Posted by たくごん at 2007年12月13日 12:10
*「心配してくれて、ありがとうね。」
Thank you for worrying about me!

*「手が濡れるのは、好きじゃないな〜。」
I don't like my hand getting wet.
I don't want my hand to get wet.

*「ご飯を電子レンジで温めてね。」
Will you heat up/warm up the rice in the microwave?

*「ロン(犬)が、君のご飯を狙ってるよ。」
Ron wants your dinner!

*「ばあばの家に、車を取りに行こう。」
(我が家に駐車場が無いため、ばあばの家に
車を停めさせてもらってます。)
Let's go get our car at Grandma's house.

*「ばあばの家に、車を借りに行こう。」
(たまに、ばあばの大きな車を借ります。)
Let's go borrow the car at Grandma's house.

*「ばあばの家に、車を返しに行こう。」
Let's go take the car back to Grandma's house.

*「いいこ、いいこ」
(頭を撫でる時の決まり言葉。)
Good boy, good boy.

*「いいこいいこ、してほしい?」
Do you want me to pat you on the head? (西洋人はその質問を聞きません)

*「耳が汚れているね。」
Your ear holes/ears are dirty.

*「耳のお掃除しようね。」
I'm going to clean your ears out.

*「さあ、キレイになったよ。」
Now, your ears are all cleaned up!

Posted by サイモン at 2007年12月13日 16:31
1.<お風呂の中での会話です。>
「もう水遊び止めて!寝る前の本読みしてあげないよ!」
Stop playing with the water!
No more playing with water!
Or, no bedtime story!
Or, you can't have a bedtime story!
Or, we can't have a bedtime story!

2.「寝る前の本読みをしよう!」
Let's have a bedtime story.
Let's read a bedtime story.

3.「トイレに行っている間、
DVDを一時停止にしておくね。」
I'll stop the DVD while you are going to the toilet/in the toilet.

4.「ドミノ遊びをする。」
Let's play dominoes.

5.「ドミノを作る。(ブロックを並べる)」
Let's make some dominoes (with the blocks).

6.「少し間隔をあけて、ブロックを並べるんだよ。」
Leave a little space between the blocks.
Line up the blocks with a little space between them.

7.「まだドミノを倒しちゃだめだよ。
(ブロックを倒しちゃだめだよ。)」
Don't knock over/push over the dominoes yet!

8.「上手くいったね!」
We did well!
We've done it!
It worked!
We did it!

9.「その調子!その調子!」
Keep it up.
Yes, just like that...
You're doing well!
Keep it going!
Keep on doing it!

10.「折りたたみ式のイスを、開く(組み立てる。)」
Open the chair.
Unfold the chair.

11.「折りたたみ式のイスを、閉じる(折りたたむ。)」
Fold the chair.

12.「おもちゃを全部片付けて。」
Put all your toys away.
Put away all your toys.
Clean all your toys up.
Clean up all your toys.
※Put awayとClean upは、何が違うんでしょう。
Put awayの方は。。元のところへ戻して。。
Clean upは片付ける。

13.「オムツを変えてもらう必要があるんじゃない?(オムツ替えた方がいいよね?)」
You need to have/get your diaper changed, right?

14.「もう寝た方がいいんじゃない?」
You need to go to sleep, right?(必要)
You should go to sleep, right? (べき・した方がいい)


15.「今はまだ、洗濯機のボタンを押してはダメなの。なぜかというと、これからお風呂に入るのに、お湯が必要だから。」
(↑うちは、お風呂のお湯を、洗濯時に再利用しています。)
Don't start the washing machine yet. We need the hot water in the/for the/to take a bath.

16.「ボタンを押すと、洗濯機が動いちゃうでしょ?そうすると、洗濯機が、お風呂のお水を使っちゃうんだよ。」
If you push the button, the washing machine will start, right? It will use the water for our bath!

すっごくたくさんの質問で、申し訳なく感じます。今日一日で溜まった質問(&ストレス)です。子供のwhy?に対応できなくなってきた自分が、とても情けなく感じます。会話がスムースにできなくなると、どうしても、日本語に頼ってしまいます。このまま、どんどん日本語が増えていってしまうのかしら・・・。いや、弱音は吐かずに、自分の英語も、brush upしていきます!

It's OK to mix Japanese sentences with English sentences, but try not to mix Japanese and English in one sentence.
Posted by サイモン at 2007年12月13日 16:51

今まで、鬼ごっこをしていて、子供を捕まえる時に、「I got you!」(捕まえた〜!)と言ってたんですが、昨日映画を見ていたら、「お前をやっつけてやる!」って意味で、「I'll get you!」と、主人公が言ってました。
となると、今まで「捕まえた」の意味で使っていた「I got you!」は、「お前をやっつけた」の意味だったのでしょうか?そうだとしたら、子供にかわいそうな言い方をしていたなぁと思いました。。。

I got you. 捕まえた。
I'll get you=「お前をやっつける」が、とてもやさしい感じです。


あと、「I got it!」って、「わかった。」って意味に使うことが多いようですが、「(取りたかったものを)取ったぞ〜!」って意味にも使えますか?
「I got you.」「I got it.」「You got it.」等、getを使った表現は、どのような意味で、子供に使用したらいいのでしょう?前後の文章やシチュエーションで、意味が変る言葉なのでしょうか?
だらだらした質問ですみません。
Posted by たくごん at 2007年12月12日 19:50
とても難しいですね。。へんりおじさんは私り、くわしいと思います。

http://www.henryojisan.com/kb/


上の質問の続きで、
「あなたのために、ジュースを取ってきたよ」
「あなたのために、ジュースを買ってきたよ」の
意味で、
I got you some juice.
I got some juice for you.

Both are OKです。

捕まえちゃうぞ」の意味で、
I'm going to get you!
I'm gonna get you!
I'll get you! 

OKです。
Posted by サイモン at 2007年12月13日 17:03
今まで、鬼ごっこをしていて、子供を捕まえる時に、「I got you!」(捕まえた〜!)と言ってたんですが、昨日映画を見ていたら、「お前をやっつけてやる!」って意味で、「I'll get you!」と、主人公が言ってました。
となると、今まで「捕まえた」の意味で使っていた「I got you!」は、「お前をやっつけた」の意味だったのでしょうか?そうだとしたら、子供にかわいそうな言い方をしていたなぁと思いました。。。

I got you. 捕まえた。
I'll get you=「お前をやっつける」が、とてもやさしい感じです。


あと、「I got it!」って、「わかった。」って意味に使うことが多いようですが、「(取りたかったものを)取ったぞ〜!」って意味にも使えますか?
「I got you.」「I got it.」「You got it.」等、getを使った表現は、どのような意味で、子供に使用したらいいのでしょう?前後の文章やシチュエーションで、意味が変る言葉なのでしょうか?
だらだらした質問ですみません。
Posted by たくごん at 2007年12月12日 19:50
とても難しいですね。。へんりおじさんは私り、くわしいと思います。

http://www.henryojisan.com/kb/


上の質問の続きで、
「あなたのために、ジュースを取ってきたよ」
「あなたのために、ジュースを買ってきたよ」の
意味で、
I got you some juice.
I got some juice for you.

Both are OKです。

捕まえちゃうぞ」の意味で、
I'm going to get you!
I'm gonna get you!
I'll get you! 

OKです。
Posted by Simon at 2007年12月13日 17:03
ggキャンバス
Posted by 流行 ブランド バッグ at 2013年07月18日 22:01
バッグ 人気 ビキニ セクシー http://www.swimenlargejp.biz
Posted by ビキニ セクシー at 2013年07月20日 18:25
ルブタン銀座店 [url=http://www.clevaluatejp.biz]ルブタン ハイヒール[/url] <a href="http://www.clevaluatejp.biz" title="ルブタン ハイヒール">ルブタン ハイヒール</a>
Posted by ルブタン ハイヒール at 2013年07月20日 18:25
下着 女 [url=http://www.cleconomicjp.biz]女性 靴[/url] <a href="http://www.cleconomicjp.biz" title="女性 靴">女性 靴</a>
Posted by 女性 靴 at 2013年07月20日 18:25
ブレスレット チャンルー 作り方
Posted by 下着 ヴィクトリア at 2013年07月31日 16:14
ジェイコブス バッグ
Posted by ピンク 財布 at 2013年08月03日 16:57
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
最近のコメント
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by クリスチャンルブタン ショップ (08/13)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by ルブタン 店舗 (08/03)
Higher? by ピンク 財布 (08/03)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by ダウン モンクレール (08/02)
Higher? by 下着 ヴィクトリア (07/31)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by 水着 人気 ブランド (07/27)
Higher? by 女性 靴 (07/20)
Higher? by ルブタン ハイヒール (07/20)
Higher? by ビキニ セクシー (07/20)
Higher? by 流行 ブランド バッグ (07/18)
最近の記事
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。