検索ボックス
 

2007年12月03日

Playing in English: Improving communication with your children while having fun

TS2C1491.JPG

Playing in English: Improving communication with your children while having fun

Simon Downes

You don't need to be a native speaker to play in English with your children. More and more parents are turning to a home-based approach to learning English where the first teacher of English is the parent. While some simply aim to develop a positive attitude towards English, and openness towards other cultures, others dream of assisting their child to be a near-native bilingual.

Many times parents ask me what is the right way for children to lean English. But the answer is there is no right way, only the way that works for you and your child. I advise parents to stop trying to find the right way. Kids have many learning styles and so it is okay to try various teaching methods. Don’t worry about whether it is the correct way or not, just try to do something. There is no need to be perfect or to be too serious about the activities as a child’s moods and emotions change easily. The results of your efforts will most likely be a positive attitude towards English and an improvement your own communications with your child. If it doesn’t work out, it’s all right to stop. Just try to maintain a positive tone throughout the experience.

There have been quite a few phrase books on the subject of parents including English phrases in daily communications with children and many groups and circles exist to support these parents. Some fear that this will slowly replace Japanese with English, while in fact, only a small percentage of parents are using English for more than 10% of each day.

The well-known University of Southern California researcher Stephen Krashen wrote, “Development of literacy and development of language in general occur in only one way: when we understand messages.”

The general intention of parents who use English with their children is often misunderstood. As a result there are two main misconceptions. The first is that one needs to be native speaker of English to teach or to play in English, and the other is that Japanese language is somehow negatively affected as a result of the experience.

To many, the idea of a non-native parent teaching English or using English with their child is not only strange, but also carries some risks including developing bad grammar habits and an unnatural accent. To this effect, Japan has long supposed that the best English teacher for a child is a native English-speaker. However, with the incredible amount of English input children experience in daily life by way of music CDs, DVDs, TV and books, children develop their own sense of correct pronunciation, and grammar. Children can work it out themselves with help from parents (Source Dr. Marshall Childs, The Daily Yomiuri).

I have noticed that some 2-4 year-old children exchange words in utterances; e.g., “ほら、見て…cat”. However, because the children are being taught that there are two ways of saying something, they gradually learn to differentiate between Japanese and English. Moreover, this mixing seems to be less apparent in children who attend Japanese kindergartens and daycare centers, and therefore have more exposure to Japanese. Therefore, mixing is nothing to worry about. As long as parents are not sheltering their children from Japanese society, there is little risk that a child will suffer any negative consequences from the experience.

Children learn best when they are having fun. I often see examples of good communication between children and their parent or grandparent in my school. Even when the guardian has poor English skills, sometimes mixing English and Japanese, the child has fun playing and talking in English. The result is a fun time with improved interest in English and good communication.
posted by サイモン at 18:55| Comment(10) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
なるほど・・・英語自信ありませんが、それでも、私が英語で接することが、一番子供に効果があるんですね。楽しく接する・・・ですね!頑張ります。

前回は、「餅」と「ボール遊び」について回答いただき、ありがとうございました。
いくつか追加で質問させてください。

1.「ボール遊びしよう!」
Let's play with a ball!
Let's play ball!
  ※下の文章は、野球でなくても
   大きなボールで遊ぶ場合でも
   使ってOKですか?

2.(投げたボールが届かなかった時)
  「(今のママの投げ方は)短かすぎたね。」
  Sorry!That was too short.

3.「ナイスキャッチ!(上手に掴んだね!)」
  Nice catch!
  ※これは和製英語ですか?
   それとも、英語でも同じ表現ですか?

4-a「お餅が焼けるところを見たい?」
   Do you want to watch (look at? see?)
 a rice cake toasted?

4-b「パワーショベルが動くところを見たい?」
   Do you want to watche (look at? see?)
 a powershovel working (moving?)?

5.「お餅が膨らんできたよ。」
  The rice cake is ・・・??

6.「お餅が焼けたよ!(出来上がったよ!)」
  The rice cake is done?ready?toasted?

7.「お餅は熱いから、よく冷ましてね。」
  The rice cake is hot.Blow on it well.
※「冷ます」って言い方は、他にも
   ありますか?

8.「お持ちが良く伸びるね。」
  The rice cake ・・・??

9.It's getting colder.
It's starting to get colder.
It's going to get colder.
  ※3つの文章は、意味が違いますか?

あと、最後に、質問しにくいんですが、
10.「あんまり我がまま言わないで。」

11.「どうしてそんなに我がまま言うの?」
  
12.「あんまりママを困らせないで。」

は、何と言いますか?
あまり使いたくない表現ではありますが、
一応知っておきたいです。
(ママだって、生身の人間なので、イライラする
こともあります。。。
でも怒っちゃった後は、必ず、love you.って
言って抱きしめることにしています。
I love you more than anything else.って
表現は合ってますでしょうか??)

質問てんこ盛りになってしまいましたが、
よろしくお願いします。


Posted by sabosabo at 2007年12月03日 23:03
すみません。↑の質問の8番、「お餅が良く伸びるね。」です。漢字の変換間違いました。
Posted by sabosabo at 2007年12月03日 23:05
こんばんわ。超初心者のたつたです。
みなさんのように、英語で書き込みできません。
すみませんが、よろしくお願いいたします。

1.シールを台紙から剥がしてね。

2.シールをカードに貼ってね。

3.シールが上手にくっ付かないね。

4.糊(のり)が必要だね。

5.これを、糊でカードに貼り付けてね。

6.糊が多すぎたね。糊がはみ出ちゃったね。

7.線(形)に合わせて、ハサミで切ってね。

8.釣ゲームをしよう!

9.星のカードを、釣ることができるかな?

11.(釣り糸の先を、)
   もっと右に動かして!
   もっと左に動かして!
   もっと手前に動かして!
   もっと奥に動かして!

12.釣竿、釣り糸、針
Posted by たつた at 2007年12月04日 00:08
1.「ボール遊びしよう!」
Let's play with a ball!
Let's play ball!
  ※下の文章は、野球でなくても
   大きなボールで遊ぶ場合でも
   使ってOKですか?

(野球だけですね。)

2.(投げたボールが届かなかった時)
  「(今のママの投げ方は)短かすぎたね。」
Sorry! That (one) was too short.

3.「ナイスキャッチ!(上手に掴んだね!)」
  Nice catch!
  ※これは和製英語ですか?
   それとも、英語でも同じ表現ですか?

同じです。
Nice catch!
Great catch!

4-a「お餅が焼けるところを見たい?」
Do you want to watch/see the a rice cakes/mochi get toasted/turn brown?

4-b「パワーショベルが動くところを見たい?」
Do you want to watch/see a power shovel working?

5.「お餅が膨らんできたよ。」
The rice cake/mochi is blowing up/getting bigger and bigger!

6.「お餅が焼けたよ!(出来上がったよ!)」
The rice cake/mochi is done/ready/toasted.

7.「お餅は熱いから、よく冷ましてね。」
  The rice cake is hot. Blow on it well.
※「冷ます」って言い方は、他にも
   ありますか?
Blow on it to cool it down.

8.「お餅が良く伸びるね。」
The rice cake really stretches, doesn't it!

9.It's getting colder.
It's starting to get colder.

It's going to get colder.
  ※3つの文章は、意味が違いますか?

(3番目の方はまだ温かいです。)
E.g. It's going to get colder/cold if you don't eat it.

あと、最後に、質問しにくいんですが、
10.「あんまり我がまま言わないで。」
Don't be so selfish.
Stop thinking just about yourself.

11.「どうしてそんなに我がまま言うの?」
Why do you say things like that..?? You're just thinking about yourself.
  
12.「あんまりママを困らせないで。」
Don't make me crazy.
Don't cause me trouble.


(ママだって、生身の人間なので、イライラする
こともあります。。。
でも怒っちゃった後は、必ず、love you.って
言って抱きしめることにしています。
I love you more than anything else.って
表現は合ってますでしょうか??)

I love you more than anything/anyone else in the world.

You're number one!

他のもDVDにたくさん載せていますので、ぜひ見てください。
Posted by サイモン at 2007年12月05日 21:43
こんばんわ。超初心者のたつたです。
みなさんのように、英語で書き込みできません。
すみませんが、よろしくお願いいたします。

1.シールを台紙から剥がしてね。
Pull/peal the sticker off the sheet.

2.シールをカードに貼ってね。
Put the sticker on the card.

3.シールが上手にくっ付かないね。
The sticker doesn't stick on/go on very well, does it!

4.糊(のり)が必要だね。
We need glue!

5.これを、糊でカードに貼り付けてね。
Put it on the card with this glue.

6.糊が多すぎたね。糊がはみ出ちゃったね。
Too much glue, huh! It's coming out the sides!

7.線(形)に合わせて、ハサミで切ってね。
Cut along the lines.

8.釣ゲームをしよう!
Let's play a fishing game.

9.星のカードを、釣ることができるかな?
Can you catch the star cards?

11.(釣り糸の先を、)
   もっと右に動かして!
Move it more to the right.

   もっと左に動かして!
Move it more to the left.

   もっと手前に動かして!
Move it closer to you.

   もっと奥に動かして!
Move it back more.

12.釣竿、釣り糸、針
Fishing rod, fishing line, (fish) hook.
Posted by サイモン at 2007年12月05日 21:53
Give up Complaining And Start a personal men Marketing and advertising Preferably
Posted by リーボックeasy tone at 2013年06月10日 12:09
gucci スーツ 水着 人気 ブランド http://www.swimendingjp.biz/
Posted by 水着 人気 ブランド at 2013年07月27日 18:43
モンクレール ベスト
Posted by ダウン モンクレール at 2013年08月02日 15:46
christian louboutin 日本
Posted by ルブタン 店舗 at 2013年08月03日 23:08
シューズ 通販
Posted by クリスチャンルブタン ショップ at 2013年08月13日 19:06
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
最近のコメント
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by クリスチャンルブタン ショップ (08/13)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by ルブタン 店舗 (08/03)
Higher? by ピンク 財布 (08/03)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by ダウン モンクレール (08/02)
Higher? by 下着 ヴィクトリア (07/31)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by 水着 人気 ブランド (07/27)
Higher? by 女性 靴 (07/20)
Higher? by ルブタン ハイヒール (07/20)
Higher? by ビキニ セクシー (07/20)
Higher? by 流行 ブランド バッグ (07/18)
最近の記事
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。