検索ボックス
 

2007年11月16日

サイモンの本

Hi, readers.

My first book will be published soon, in full color!!

タイトル:
Raising Children with English
サイモン博士の、気持ちが伝わる
子育て英語フレーズ1100
(DVD付)

出版社:スキージャーナル株式会社

出版日:2007年12月10日

定価:?

Simon
posted by サイモン at 21:37| Comment(39) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
本の出版おめでとうございます!
早速12月にチェックしたいと思います!

「ショッピングカートを押したい?」
と聞く場合、You want to push the shopping cart?でいいのでしょうか?
それと、イスから降りる場合や、滑り台などに登った場合、ブランコで高く漕いだ場合に、
「怖い?」と聞くのは、なんと言えばいいのでしょうか?Scared?Afraid?
「ブランコを漕いでごらん」の「漕ぐ」は、なんと言うのでしょうか?
Posted by chibikuma at 2007年11月17日 09:17
サイモン先生こんにちは。第1冊目のご出版、おめでとうございます。
下のセリフについて教えてください。
あっちから、とか、こっちから、とか、
方向的な表現が良くわかりません。

1.見て!電車が右側/左側から来るよ。
  (↑踏み切りで電車を見ている時)
2.電車は(左右の)どっち側から来るのかな?
  (↑踏み切りで電車を見ている時)
3.気をつけて!電車が通過するよ。
  (↑自分達がホームに立っている時)
4.電車が止まっているよ。
  (Train is stopping there.って
   言うんでしょうか?)
5.向こうから電車が来るよ。
6.あっちに行きたい。
  こっちに行きたい。
  (↑子供のセリフです。)
  あっちに行きたいの?
  こっちに行きたいの?
  (↑親のセリフです。)
Posted by konomi at 2007年11月17日 14:38
おめでとうございます!
本、絶対チェックしますね^^

1.この道は狭いね。
  車がすれ違うのが大変だね。
2.電車がすれ違ってるよ。
3.家に帰る前に、お店に立ち寄っていこう。
  (Let's drop at the storeでしょうか?)
4.サルが(1匹で)毛づくろいをしているよ。
  サルが(多匹で)毛づくろいしあってるよ。
の言い方について、教えてください。

Posted by sabosabo at 2007年11月18日 11:52
はじめまして。
嫌な表現かもしれませんが、教えてください。
「言うこと聞かないと、ママ行っちゃうよ!」
お願いします。
Posted by ikebana at 2007年11月18日 17:04
おはようございます。
娘が、DVDを見たがって仕方ありません。
なので、「もうたくさん観たでしょ!?」
「1日2時間までよ。」って言いたいんですが、
どのように言えばいいですか。
Posted by kotonoha at 2007年11月19日 10:51
こんばんは。ヨーグルト好きの娘が、顔中をヨーグルトだらけにして食べるんですが、
「顔がヨーグルトだらけだよ」とか、「顔がヨーグルトで汚れているよ」って、どのように言うのでしょうか。教えてください。
Posted by sakuranbo at 2007年11月19日 18:42
おはようございます。先生、them と theseの違いが良く分かりません。辞書で調べましたが、感覚がつかめません。
下のようにいう時には、どちらを使うんでしょうか。
1.これらを片付けなさい。
  Put them?/these? away.
2.これらを食べなさい。
Finish eating them?/these?,
3.これらはあなたの靴ですよ。
These? are your shoes.
4.これらをいただきます。
  I'll take them?/these?.
もし頭の整理の助けになるような例文がありましたら、教えていただけると嬉しいです。
(もちろん、お時間が難しい時には、上を訳していただけるだけで十分です。)
よろしくお願いいたします。
Posted by ikebana at 2007年11月20日 09:21
「ショッピングカートを押したい?」
Do you want to push the shopping cart?

イスから降りる場合や、滑り台などに登った場合、ブランコで高く漕いだ場合に、
「怖い?」
Do you feel scared when you get off/get on the...?
Are you too afraid to get off the....?
Are you afraid to swing/go very high on the swing?

「ブランコを漕いでごらん」の「漕ぐ」は、なんと言うのでしょうか?
Swing/go...
Do you want to go on the swings?
Don't swing/go too high.
Posted by サイモン at 2007年11月20日 09:38
1.見て!電車が右側/左側から来るよ。
  (↑踏み切りで電車を見ている時)
Look! The train is coming from the left (side).

2.電車は(左右の)どっち側から来るのかな?
  (↑踏み切りで電車を見ている時)
(I wonder) Which way will the train come from?

3.気をつけて!電車が通過するよ。
  (↑自分達がホームに立っている時)
Careful, the train is coming through!

4.電車が止まっているよ。
The train is/has stopped.

5.向こうから電車が来るよ。
The/A train is coming from over there.

6.あっちに行きたい。
I want to go over there.
  こっちに行きたい。
  (↑子供のセリフです。)
I want to go over here (here).

  あっちに行きたいの?
You want to go over there?
  こっちに行きたいの?
You want to go here?
  (↑親のセリフです。)
You want to go over here (here)?
Posted by at 2007年11月20日 09:46
1.この道は狭いね。
  車がすれ違うのが大変だね。
This street/road is so narrow! It's tough for cars to go by./It's scary when cars go by!

2.電車がすれ違ってるよ。
The train is going by.

3.家に帰る前に、お店に立ち寄っていこう。
Let's drop in at the store./Let's go by the store.

4.サルが(1匹で)毛づくろいをしているよ。
The monkey is grooming himself.
  サルが(多匹で)毛づくろいしあってるよ。
The monkeys are grooming themselves.
Posted by サイモン at 2007年11月20日 09:56
「言うこと聞かないと、ママ行っちゃうよ!」
If you don't listen to me, I'll leave./I'll go.
Posted by サイモン at 2007年11月20日 09:58
娘が、DVDを見たがって仕方ありません。
なので、「もうたくさん観たでしょ!?」
You've watched enough!
「1日2時間までよ。」
Just two hours a day!/
No more than two hours a day!
Posted by サイモン at 2007年11月20日 10:02
「顔がヨーグルトだらけだよ」
You have yogurt all over your face.

「顔がヨーグルトで汚れているよ」
Your face is messy (with/from yogurt).
Posted by サイモン at 2007年11月20日 10:44
1.これらを片付けなさい。
Put them/these away. (同じ感覚です)

2.これらを食べなさい。
Finish eating them/these.(同じ感覚です)

3.これらはあなたの靴ですよ。
These are your shoes.

4.これらをいただきます。
I'll take them/these.(同じ感覚です)

LEGOの例:
ママ:Put those legos away!
息子:Which ones...these?
ママ:Yes, those!
Posted by サイモン at 2007年11月20日 10:52
以前よりROMでこちらのブログに遊びにきていました。初めて質問を書き込みさせていだきます。
よろしくお願いします。

1.あなたの写真を撮っていいですか?
  (あなたを写してもいいですか?)
2.ぞうさんと一緒に写真撮りたい?
  (あなたは、ぞうさんと一緒に、
   写真に写りたいですか?)
3.登る所がはしごタイプの滑り台にのぼる。 
  登る所が階段タイプの滑り台にのぼる。
  (↑登るところの形状の違いによって、
   「のぼる」の言い方が変わりますか?)
4.台の上に登りたい?
  台の上に立ちたい?
5.竹とんぼのような形状の玩具で、
  紐を引っ張ると、上のプロペラの部分だけ
  飛ぶ玩具があるんですが、それについての
  表現を教えてください。
  @紐を強く引っ張って。
  Aプロペラが飛んでいくよ。
  Bプロペラをもっと高く飛ばしたい?
  Cプロペラが着陸したね。
   (プロペラが、地面に上手に降りてきたね。)
   プロペラが地面に落ちちゃったね。
6.髪型や服が乱れている時に、
  「変な風になっているから、  
   なおしてあげるね」とは、どのように
  言いますか?

初めての質問で、質問の仕方とかが下手で分かりづらいかも知れません。しかも、数も多くなってしまい、すみません。よろしくお願いします。
 
Posted by momiji at 2007年11月20日 15:01
いつも丁寧にご回答いただき、ありがとうございます。
先日教えていただいた「降りる」の表現、
意識しながら毎日使っています。
そこで、ふと疑問が出たのですが、
ブランコは、get off the swing と習いましたが、
滑り台も、get off the slide でいいのでしょうか?

うちの子は、滑り台を滑ったあと、なかなか滑り台から降りようとしないため、次の子が滑れず困ります。
「滑り台から早く降りて。次の子の邪魔でしょ?」って
なんて言うんでしょうか?
あと、「滑りたい?」「ブランコしたい?」の表現で、
下の中で使えない(間違っている)表現が合ったら、
教えてください。
・Want to ride the slide?
・Want to play on the slide?
・Want to slide?
・Want to ride the swing?
・Want to play on the swing?
・Want to swing?  
・・・どれか間違った表現はありますか?
あと、「滑り台を滑り降りる」はなんと言うのでしょうか?
go down the slide? slide down?
ごちゃごちゃ書いてしまってすみません。
よろしくお願いします。




Posted by chibikuma at 2007年11月20日 16:55
こんばんは。質問ではありませんが、サイモン先生のサイトは、日々質問する方が増えて、益々盛り上がってきている感じですね!
読んでいるこちらも、色々な質問&回答を見ることができて、「なるほど」と勉強になります。
これからも、よろしくお願いいたします。
Posted by sabosabo at 2007年11月20日 19:01
Thank you! 頑張っていますよ。。
Posted by サイモン at 2007年11月20日 19:35
1.あなたの写真を撮っていいですか?
  (あなたを写してもいいですか?)
May I take your photo?

2.ぞうさんと一緒に写真撮りたい?
  (あなたは、ぞうさんと一緒に、
   写真に写りたいですか?)
Would you like a photo with the elephant?

3.登る所がはしごタイプの滑り台にのぼる。 
  登る所が階段タイプの滑り台にのぼる。
  (↑登るところの形状の違いによって、
   「のぼる」の言い方が変わりますか?)
Go up the stairs on the slide.
Climb up the ladder on the slide.
Go up the ladder on the slide.

4.台の上に登りたい?
  台の上に立ちたい?
You want get on the stand?
You want to stand on the top (of the stand)?

5.竹とんぼのような形状の玩具で、
  紐を引っ張ると、上のプロペラの部分だけ
  飛ぶ玩具があるんですが、それについての
  表現を教えてください。
  @紐を強く引っ張って。
Pull the string hard.

  Aプロペラが飛んでいくよ。
The propellas will fly.

  Bプロペラをもっと高く飛ばしたい?
Do you want to make them fly higher?

  Cプロペラが着陸したね。
   (プロペラが、地面に上手に降りてきたね。)
They/it came down/landed.
   プロペラが地面に落ちちゃったね。

6.髪型や服が乱れている時に、
  「変な風になっているから、  
   なおしてあげるね」
Your hair/clothes are messed up, so I will fix it/them for you.
Posted by サイモン at 2007年11月20日 19:40
はじめまして。
「おばあちゃんの家の2階で遊ぶ」
「車のライトが光ってるね、まぶしいね」
「魚の目、魚の骨」
「電車のドア」「電車の右のドア」
とかはどのように言うのでしょうか?
お願いします。
Posted by siro at 2007年11月21日 09:10
「滑り台から早く降りて。次の子の邪魔でしょ?」
Hurry up and get off the slide, you are in the way of that child.

「滑りたい?」
Want to go on the slide?
Want to play on the slide?
Want to go down the slide?

「ブランコしたい?」
・Want to ride (on) the swing/s?
・Want to play on the swing/s?
 
「滑り台を滑り降りる」
go down the slide
slide down the slide
come down the slide
Posted by サイモン at 2007年11月21日 14:05
「おばあちゃんの家の2階で遊ぶ」
Play on the second floor of grandma's house.

「車のライトが光ってるね、まぶしいね」
The lights on that car are shining on us..too bright!

「魚の目、魚の骨」
Fish eye. Fish bones.

「電車のドア」「電車の右のドア」
Car door. The right door of the train.
Posted by サイモン at 2007年11月21日 14:10
サイモン先生の本は、アマゾンでも販売される予定でしょうか?もし詳細が決まっていましたら、是非教えていただきたいです。

プラモデルのことで教えてください。
「プラモデルを組み立てる」
「部品が小さくて、はめるのが難しいね」
「ドライバーを使ってネジをとめてね」
「ネジを回して外すんだよ」
とはどういうのでしょうか?
Posted by chibikuma at 2007年11月21日 18:58
こんにちは。質問させてください。
「紐が切れちゃったね。」
「ここに寝転がって。(ここに横たわって。)」
「寝転がりながら、本を読もう。」
「うつ伏せで本を読む。」
「仰向けに寝る。」
「横向きで寝る。」
「鼻が詰まってる?」
「鼻の掃除をしようか?」
「ママに鼻の掃除をさせてね。」
「ママの膝に頭を乗せて。」
「鼻で息ができる?」
「鼻(の中)がキレイになったね。」
よろしくお願いします。
私も本が買いたいので、詳細アップお願いしたいです。
Posted by kotonoha at 2007年11月22日 09:33
「プラモデルを組み立てる」
To put the model together.
To assemble the model.

「部品が小さくて、はめるのが難しいね」
It's difficult to fit the pieces together because they are so small!

「ドライバーを使ってネジをとめてね」
Use the screwdriver to screw it in.

「ネジを回して外すんだよ」
Turn the screw to take it out.
Posted by サイモン at 2007年11月22日 09:52
「紐が切れちゃったね。」
The string broke.

「ここに寝転がって。(ここに横たわって。)」
Lie down here.

「寝転がりながら、本を読もう。」
Let's lie down and read a book.

「うつ伏せで本を読む。」
To lie face down and read a book.
To lie on your stomach and read a book.

「仰向けに寝る。」
To lie face up, sleep face up.
To lie on your back.

「横向きで寝る。」
To lie/sleep on your side.

「鼻が詰まってる?」
Is your nose stuffed up?
Do you have a stuffy nose?

「鼻の掃除をしようか?」
Shall we clean out/blow your nose?

「ママに鼻の掃除をさせてね。」
Let me/mummy clean out your nose.

「ママの膝に頭を乗せて。」
Put your head in my lap/on my knees.

「鼻で息ができる?」
Can you breathe through your nose?

「鼻(の中)がキレイになったね。」
Your nose is all clean now!

Posted by サイモン at 2007年11月22日 10:01
こんにちは。以前から、「乗る」「降りる」関連の質問ばかりしているchibikumaです。
サイモン先生のおかげで、だいぶ「乗る」「降りる」について、頭の整理ができてきました。ride かget onか・・・等の使い分けも、だいぶできてきました。ありがとうございます。
あともう少し、頭の整理の仕上げのために、サイモン先生のお力をお貸しください。

1.「車に乗りたい?」は、
Do you want to ride the car?
Do you want to take the car?
の両方使えますか?

2.「さぁ、エレベーターに乗り込もう。足元に気をつけて!」(まさに乗り込む時)は、
Let's get in (the elevator).
Let's get on (the elevator).
Watch your step.
でいいでしょうか?

3.「さぁ、エスカレーターに乗ろう。足元に気をつけて!」(まさに乗っかる瞬間)は、
Let's get on (the elevator).
Watch your step.
でいいでしょうか?

4.「シーソーに乗りたい?」は、
Do you want to ride the see-saw?
Do you want to play on the see-saw?
Do you want to go on the see-saw?
全部使えますか?

5.「シーソーを漕ぐ」は、なんと言うのでしょうか?

6.「シーソーから降りたい?」は、
Do you want to get off the see-saw?
Do you want to get down from the see-saw?
の両方とも言えますか?

7.「三輪車に乗っかって。」は、
Sit on your tricycle.
Get on your tricycle.
って言えますか?

8.「ベビーカーに乗りたい?」は、
Do you want to ride the strollar?
でいいのでしょうか?

9.「ベビーカーから降りたい?」は、
Do you want to get off the strollar?
Do you want to get down the strollar?
の両方言えますか?

10.「象さん(の形の乗り物)に乗りたい?」は、
Do you want to ride the elephant?
Do you want to play on the elephant?
Do you want to go on the elephant?
全部言えますか?

11.「象さん(の形の乗り物)に乗っかって。」は、
Sit on the elephant.
Get on the elephant.
の両方言えますか?

今まで教えていただいた表現を参考にして、上の文を作ってみたのですが・・・。違っていたら、教えてください。
しつこく似たような質問ばかりしてすみませんが、是非よろしくお願いいたします。



Posted by chibikuma at 2007年11月22日 17:12
chibikumaさんの質問、毎度鋭いですね。私も「乗る/降りる」苦手です。中学の時、「get onとride、何が違うの?」と先生(日本人)に質問しましたが、曖昧な答えしか返ってきませんでした。それ以来、使い分けに苦手意識を持っていました。でも、こうして例文で見ると、確かに分かりやすいですね。サイモン先生の回答が楽しみです。

先生、また質問させてください。
以前、他の方の「外出の用意をしてるところ」の回答で、「I'm just getting ready.」という表現がありましたが、これは、
「寝る準備しているところよ」とか、他の「〜する準備をしてる」とう表現にも応用できますか?
I'm just getting ready to go to sleep.とか
Let's get ready to go to sleep.とか、言えるんでしょうか?

また、「玄関で待っててね」とは、どのように言うんでしょうか?
Can you wait at the entrance hall? とか言うんでしょうか?
小さなアパート住まいなので、hallって言えるような玄関ではありません。アパートの玄関にも使えるいい表現があれば、教えてください。
Posted by sabosabo at 2007年11月22日 22:01
こんにちは。「音」に関して質問させてください。
1.あ!何か聞こえるね。聡くんにも、聞こえる?
2.あれは何の音だろうね?
3.救急車の音だね。
4.すごい音だね!(すごく大きい音だね!)
5.どんどん大きくなっていくね。うるさいね。
6.「救急車の音が聞こえる?」という場合、
 どのように言うのでしょうか?
 Can you hear the anbulance?
 でいいのでしょうか?それとも、
 Can you hear the noise of anbulance?
 というように、noiseとか、 sound を
 付けた方がいいのでしょうか?
 簡単な言い方があれば教えてください。

 
 
Posted by kotonoha at 2007年11月23日 15:11
こんばんは。はじめまして。子育て表現というより、日常会話の質問に近いんですが、してもいいですか?
映画を見ていて、「恋愛を恐れているかどうか」という話があったのですが、「I'm not afraid...
I'm just scared.」と、主人公の女性が言っていました。
「I'm afraid.」と「I'm scared.」って、意味が違うんですか?私はずっと同じ意味だと思ってました。
例えば子供に、「Are you afraid?」「 Are you scared?」って質問したら、意味は違ってきますか?それぞれ、使っていい時(状況)の例文をいただけると嬉しいです。よろしくお願いします。
Posted by sasayan at 2007年11月23日 20:12
はじめまして。よろしくお願いします。
「犬が枝をくわえているよ」
「どこにチュー(キス)してほしい?」
 Where do you want my/a kiss?
Where do you want me to kiss you?
「頬にキスしてほしい。」
 I want a/your kiss on my cheek.?
I want you to kiss me on my cheek.?
「じゃぁ頬にキスするね。」
 Then, I'll give you a kiss on your cheek.?
Then, I'll kiss you on your cheek.?
一応自分なりに英作文もしてみたんですが、間違っていますよね、きっと(T_T)
よろしくお願いします。
Posted by ☆tugu☆ at 2007年11月24日 11:46
1.「車に乗りたい?」は、
Do you want to ride in the car?
Do you want to take the car?

2.「さぁ、エレベーターに乗り込もう。足元に気をつけて!」(まさに乗り込む時)は、
Let's get in (the elevator).
Let's get on (the elevator).
Watch your step.

3.「さぁ、エスカレーターに乗ろう。足元に気をつけて!」(まさに乗っかる瞬間)は、
Let's get on (the escalator).
Watch your step.

4.「シーソーに乗りたい?」は、
Do you want to ride the see-saw?
Do you want to play on the see-saw?
Do you want to go on the see-saw?

5.「シーソーを漕ぐ」
Go on the seessaw.

6.「シーソーから降りたい?」
Do you want to get off the see-saw?
Do you want to get down from the see-saw?

7.「三輪車に乗っかって。」
Sit on your tricycle.
Get on your tricycle.

8.「ベビーカーに乗りたい?」
Do you want to ride in the stroller?

9.「ベビーカーから降りたい?」
Do you want to get out of the stroller?

10.「象さん(の形の乗り物)に乗りたい?」
Do you want to ride the elephant?
Do you want to play on the elephant?
Do you want to go on the elephant?

11.「象さん(の形の乗り物)に乗っかって。」
Sit on the elephant.
Get on the elephant.



Posted by サイモン at 2007年11月24日 19:09
以前、他の方の「外出の用意をしてるところ」の回答で、「I'm just getting ready.」という表現がありましたが、これは、
「寝る準備しているところよ」とか、他の「〜する準備をしてる」とう表現にも応用できますか?
I'm just getting ready to go to sleep.
OKです。
Let's get ready to go to sleep.
OKです。

また、「玄関で待っててね」
Can you wait at the entrance hall? 

OKです。

小さなアパート住まいなので、hallって言えるような玄関ではありません。

Can you wait in the hall/hallway?

アパートの玄関にも使えるいい表現があれば、教えてください。

Can you wait for me in the entrance hall?
Posted by サイモン at 2007年11月24日 19:29
1.あ!何か聞こえるね。聡くんにも、聞こえる?
Ah! I can hear something..can you hear it?
What's that sound/noise?

2.あれは何の音だろうね?
What is that sound?
I wonder what that sound is?...

3.救急車の音だね。
It's the sound of an ambulance.

4.すごい音だね!(すごく大きい音だね!)
It's so loud! Big sound!

5.どんどん大きくなっていくね。うるさいね。
It's going to get louder and louder! Loud, isn't it!

6.「救急車の音が聞こえる?」という場合、
 どのように言うのでしょうか?

Can you hear the ambulance?
Can you hear the sound of the anbulance?
Posted by サイモン at 2007年11月24日 19:35
こんばんは。はじめまして。子育て表現というより、日常会話の質問に近いんですが、してもいいですか?
映画を見ていて、「恋愛を恐れているかどうか」という話があったのですが、「I'm not afraid...
I'm just scared.」と、主人公の女性が言っていました。
「I'm afraid.」と「I'm scared.」って、意味が違うんですか?私はずっと同じ意味だと思ってました。
例えば子供に、「Are you afraid?」「 Are you scared?」って質問したら、意味は違ってきますか?それぞれ、使っていい時(状況)の例文をいただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

In the movie:
I'm not afraid...I'm just scared.

たぶん、前に恋愛があって、だめになったから。。もう一度ひとを愛することが怖い。。まただめになったら。。。微妙な感じですが。。afraid の方が強いような感じがします。

I'm scared of high places.
I'm afraid of that man.


Posted by サイモン at 2007年11月24日 19:42
はじめまして。よろしくお願いします。
「犬が枝をくわえているよ」
「どこにチュー(キス)してほしい?」
 Where do you want my/a kiss?
Where do you want me to kiss you?


「頬にキスしてほしい。」
I want a kiss on my cheek.
I want you to kiss me on my cheek.

「じゃぁ頬にキスするね。」
OK then, I'll give you a kiss on your cheek.
Ok, then, I'll kiss you on your cheek.

Posted by サイモン at 2007年11月24日 19:45
こんばんわ。新米パパです。お願いします。
今日は一日中、息子とお馬さんゴッコしてました。体がガタガタです・・・。
ところで、「お馬さんゴッコ」に関する英語を教えてください。
1.まず、「お馬さんゴッコ」って、
  何か特別な言い方がありますか?
2.パパの背中に乗りたい?
 Do you want to ride Daddy(Daddy's back)?
3.パパの背中に乗って。
Get on Daddy's back.??
4.しっかりつかまってて。
 Hang in.??
Hold Daddy tight.??
5.降りたい?止めたい?
 Do you want to get off?get down??
Do you want to quit??
6.あまり体を揺らさないで!
 Don't shake your body so much!??
 No shaking your body!??
上手じゃない英語ですが、皆さんにならって、僕も例文を作ってみました。よろしくお願いします。


  
Posted by papa at 2007年11月24日 20:33
新米パパです。すみません。追加で、下についても教えて欲しいです。
7.おんぶしてほしい?
8.肩車してほしい?
体力勝負の週末です。お願いします。
Posted by papa at 2007年11月24日 20:35
1.「お馬さんゴッコ」
Play horsey
Horse rides.

2.パパの背中に乗りたい?
Do you want to ride on daddy/daddy's back?
Do you want to play horsey with daddy?

3.パパの背中に乗って。
Get on daddy's back.??

4.しっかりつかまってて。
Hang on!
Hold on tightly to daddy!
Hold daddy tight/tightly.

5.降りたい?止めたい?
Do you want to get off/get down?
Do you want to stop?

6.あまり体を揺らさないで!
Don't shake your body so much!
No shaking your body!

7.おんぶしてほしい?
Do you want a piggyback?

8.肩車してほしい?
Do you want a shoulder-ride?
Posted by サイモン at 2007年11月24日 21:17
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
最近のコメント
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by クリスチャンルブタン ショップ (08/13)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by ルブタン 店舗 (08/03)
Higher? by ピンク 財布 (08/03)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by ダウン モンクレール (08/02)
Higher? by 下着 ヴィクトリア (07/31)
Playing in English: Improving communication with your children while having fun by 水着 人気 ブランド (07/27)
Higher? by 女性 靴 (07/20)
Higher? by ルブタン ハイヒール (07/20)
Higher? by ビキニ セクシー (07/20)
Higher? by 流行 ブランド バッグ (07/18)
最近の記事
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。